Por un oído me entra…

(Más allá de escuchar para rellenar huecos o para responder “verdadero /falso”)

APvintageEARS_crop

Un post no solo para los alumnos, si no también para los profesores interesados en practicar otras lenguas.

Acostumbrar el oído a la lengua que se quiere aprender (lengua meta) es útil para interiorizar correctamente la pronunciación y la entonación, y para repasar o aprender gramática y léxico de forma contextualizada.

A través de la práctica auditiva se adquiere un conocimiento implícito de la lengua y se contribuye a que el proceso de adquisición sea más espontáneo que durante el aprendizaje explícito.

Las siguientes propuestas son sencillas y útiles para quienes quieran continuar su práctica fuera de clase o trabajar de forma autodidacta. 

1) Escucha un podcast mientras lavas los platos:

Mr._Clean_logo

Pero si tienes lavavajillas… puedes pasar la aspiradora, ordenar el armario o hacer la comida mientras escuchas.

Lo bueno de esta propuesta es que también funciona mientras conduces, durante los viajes diarios en metro, cuando paseas o mientras esperas el autobús. 

No es necesario entenderlo todo ni tener un nivel alto de lengua. En los niveles bajos es útil porque el oído aprende nuevos sonidos y ayuda a mejorar la articulación posterior.

Dependiendo del tipo de audición que se use también se puede  adquirir un mayor conocimiento del lenguaje coloquial y de los mecanismos conversacionales propios de cada lengua.

Así que solo escucha. Eso sí: cuanto más mejor.

2) Shadowing:

shadowing

Esta técnica consiste en repetir el fragmento que se está escuchando. Para ello, es importante tener una transcripción de la audición delante.

Los pasos son:

  1. Leer el texto y entender su contenido.

  2. Escuchar la audición con el texto delante.

  3. Escuchar la audición a la vez que se lee el texto en voz alta. La voz del lector/estudiante trata de adaptar su pronunciación y entonación a la de quien habla. Las voces se sobreponen, pero el objetivo es que sean “la misma voz”.

  4. Se repite el paso 3 tantas veces como se quiera y se sigue repitiendo durante varios días, usando siempre el mismo texto. 

  5. Después de unos días se cambia de texto y se empieza de nuevo el paso 1.

El Shadowing funciona como un entrenamiento para los músculos del aparato fonador, que empiezan a adaptarse a la articulación de la lengua meta. Además es especialmente útil para memorizar “sin darse cuenta” colocaciones léxicas.

¿Más sobre Shadowing? Mira este vídeo (en inglés).

***


Blue velvetBusca un buen podcast en internet. Algunos podcast pensados para estudiantes, que se pueden descargar en el teléfono móvil o escuchar en el ordenador:

– Para estudiantes de español :

News in slow Spanish. Clica aquí. (Se presta para Shadowing)

Notes in Spanish. Clica aquí. 

Spanish Coffee Break. Clica aquí. 

-Para profes que quieren practicar inglés 

VOA Learning English. As It is. Clica aquí. (Se presta para Shadowing)

Culips. Clica aquí. 

4) Ideas para clase:

Pon a tus alumnos una canción sin que tengan que rellenar huecos de las últimas formas verbales que viste.

Regálala porque te gusta a ti, porque quieren cantarla ellos, porque el tema se relaciona con la cultura hispánica, o porque forma parte de la banda sonora de la última película que habéis visto. ¿Ejemplos?

La inmigración / inmigración latinoamericana a EEUU: “Cuando salí de Cuba”, Celia Cruz 

Prostitución e inmigración: “Me llaman Calle”, Manu Chao (de la película “Princesas”)

La violencia de género: “Malo”, Bebe.

¿Correr en clase para aprender un idioma?

simonSays

Asociar la actividad motora con el aprendizaje de una lengua es un método que seduce a los estudiantes. Levantarse, caminar, moverse en el aula, se presenta para los alumnos jóvenes y adultos como un gesto inusual; les despierta curiosidad. El profesor actúa como facilitador, y el alumno se convierte en el protagonista de su espacio de aprendizaje.

La TPR (Total Physical Response), en español RFT (Respuesta Física Total), es un método de enseñanza de lenguas que asocia la actividad motora del estudiante con el aprendizaje de un idioma.

Sigue leyendo

Intercambios lingüísticos online

¿Cómo se pueden aumentar las oportunidades de producción oral de la lengua que estudian nuestros alumnos? A los beneficios que aporta visitar el país de la lengua meta (LM) en este aspecto, y a los que aportan los intercambios lingüísticos organizados en lugares de encuentro fuera de la clase, hay que añadir la comunicación oral que se puede llevar a cabo en la red

Sigue leyendo

Creando cómics en clase

Con la creación de cómics, el alumno activa de manera específica la inteligencia espacial, relacionada con el arte, la creación de imágenes, la narración imaginativa, la organización gráfica, la consciencia visual. Pero además de esto, el estudiante adquiere un papel fundamental: confeccionar su propia tarea. De este modo, pasa de ser un elemento pasivo que únicamente completa ejercicios preestablecidos, a crearlos él mismo.

La creación de tiras cómicas es una alternativa para fijar nociones lingüísticas de forma eficaz debido al estímulo creativo y a la participación activa en que se ve involucrado el alumno. ¿Queréis ver un ejemplo de ello?

Sigue leyendo

Cómo disminuir la ansiedad en el aula

sampa290419068ccc52a

La ansiedad es uno de los factores afectivos negativos más frecuentes en la clase de lenguas extranjeras. Esto es así porque el alumno, que también puede experimentar sentimientos de inseguridad, temor, frustración, estrés (características propias del estado de ansiedad) frente a otras asignaturas de su currículo académico, está expuesto a situaciones especialmente ambiguas en la clase de idiomas.

Sigue leyendo

Singing in the rain. Ideas para pivotar una sesión en torno a las subordinadas sustantivas

singin-in-the-rain-classic-movies-865382_1024_768

El funcionamiento gramatical de las oraciones subordinadas sustantivas se puede explicar de una manera razonada que resulte fácil de entender y recordar. En esta propuesta se demuestra cómo y se proponen algunos ejercicios de tipo comunicativo especialmente aconsejados para niveles altos, que incluyen un cortometraje y una poesía de Oliverio Girondo. La parte teórica, por su parte, puede servir tanto para una primera explicación en nivel B1 como para un recordatorio en niveles superiores. 

Sigue leyendo

“Huellas”. Educación a la diversidad en la clase de ELE

Huellas

Ser “diferente” es aún hoy una razón para el rechazo, la exclusión e incluso para la humillación. Nuestra labor como profesores de ELE, estrechamente relacionada con la dimensión intercultural, también debe incluir una atención esmerada al respeto por la diversidad.

El cortometraje “Huellas” de José Manuel Silvestre García, presentado como “la historia de muchos niños y niñas que buscan su propia identidad en una sociedad a la que todavía le cuesta aceptar a quienes son diferentes” puede ser un punto de partida para una reflexión sobre este asunto.  

Sigue leyendo